3. Sura al-Imran

The Quranic Text & Ali’s Version:



لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ...

3: 198. On the other hand, for those who fear their Lord, are gardens, with rivers flowing beneath, therein are they to dwell (for ever),

... نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ...

a gift from the presence of Allah,

...وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ﴿١٩٨﴾

and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.

وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ ...

3: 199. And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them,

...خَاشِعِينَ لِلّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً ...

bowing in humility to Allah:

they will not sell the signs of Allah for a miserable gain!

...أُوْلَـئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ...

for them is a reward with their Lord,

... إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿١٩٩﴾

and Allah is swift in account.


Other versions:



3: 198

Asad Whereas those who remain conscious of their Sustainer shall have gardens through which running waters flow, therein to abide: a ready welcome from God. And that which is with God is best for the truly virtuous.

Yusuf Ali On the other hand for those who fear their Lord are gardens with rivers flowing beneath therein are they to dwell (for ever) a gift from the presence of Allah and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.

Pickthall But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe forever. A gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is better for the righteous.

Transliteration La_kinil lazinat taqau rabbahum lahum janna_tun tajri min tahtihal anha_ru kha_lidina fiha_ nuzulam min'indilla_h(i), wa ma_'indalla_hi khairul lil abra_r(i).

3: 199

Asad And, behold, among the followers of earlier revelation there are indeed such as [truly] believe in God, and in that which has been bestowed from on high upon you as well as in that which has been bestowed upon them. Standing in awe of God, they do not barter away God’s messages for a trifling gain. They shall have their reward with their Sustainer – for behold, God is swift in reckoning!


Pickthall And Lo! of the People of the Scripture there are some who believe in Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their reward is with their Lord, and Lo! Allah is swift to take account.