Sura-10 [ Yunus mecca 51]
The Quranic Text & Ali’s version:
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا...
10:21. When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them,
Behold! they take to plotting against our Signs!
...قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا...
Say: "Swifter to plan is Allah!"
...إنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ﴿٢١﴾
Verily, Our Messengers record all the plots that ye make!
C1409. Man turns his thoughts in adversity to Allah. But as soon as the trouble is past, he not only forgets Him but actually strives against His cause.
But such people are poor ignorant creatures, not realising that the Universal Plan of Allah is swifter to stop their petty plans, and that though they fail, the record of them remains eternally against them. (R).
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ...
10:22. He it is Who enableth you to traverse through land and sea;
...حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا...
so that ye even board ships --
they sail with them with a favorable wind, and they rejoice thereat;
...جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ...
then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed:
...دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ...
they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him, saying,
...لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٢٢﴾
"If Thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
C1410. All the great inventions and discoveries on which man prides himself are the fruit of that genius and talent which Allah has freely given of His grace. But the spirit of man remains petty, as is illustrated by the parable from the sea.
How the heart of man rejoices when the ship goes smoothly with favourable winds!
How in adversity it turns, in terror and helplessness, to Allah, and makes vows for deliverance! and how those vows are disregarded as soon as the danger is past!
Cf. 6:63.
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ...
10:23. But when He delivereth them, Behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right!
...يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم...
O mankind!
your insolence is against your own souls --
C1411. In our insolence and pride we do not see how small and ephemeral is that part of us which is mortal. We shall see it at last when we appear before our Judge. In the meantime our ridiculous pretensions only hurt ourselves.
...مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا...
an enjoyment of the life of the Present:
...ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾
in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ...
10:59. Say:
"See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance?
C1447. "Sustenance" is to be taken in both the literal and the metaphorical sense.
- In the literal sense, what fine and varied things Allah has provided for us on land and in sea and air, in the vegetable, animal, and mineral kingdoms? Yet narrow minds put artificial barriers against their use.
- In the metaphorical sense, what enchanting fields of knowledge and spiritual endeavour are provided in our individual and social lives?
And who is to say that some are lawful and others forbidden?
Supposing they were so in special circumstances, it is not right to attribute artificial restrictions of that kind to Allah and falsely erect religious sanctions against them.
...فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلاَلاً...
Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful."
...قُلْ آللّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللّهِ تَفْتَرُونَ ﴿٥٩﴾
Say:
"Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ...
10:60. And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment?
C1448. People who lie in Religion or invent false gods, or false worship,-have they any idea of the Day of Judgment, when they will be called to account, and will have to answer for their deeds?
...إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ ﴿٦٠﴾
Verily Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
C1449. Allah is most kind, and gracious, and generous with His gifts of all kinds, material and spiritual. But men do not understand, and are ungrateful in forgetting the Giver of all and setting up false objects of worship and false standards of pride
Other versions:
10: 21 [Yunus, Mecca 51]
Yusuf Ali When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them Behold! they take to plotting against our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily Our messengers record all the plots that ye make!
Pickthall And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot.
Transliteration Wa iza_ azaqnan na_sa rahmatam mim ba'di darra_'a massathum iza_ lahum makrun fi a_ya_tina_, qulilla_hu asra'u makra_(n), inna rusulana_ yaktubu_na ma_ tamkuru_n(a).
10: 22
Yusuf Ali He it is Who enable you to traverse through land and sea; so that ye even board ships they sail with them with a favorable wind and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah sincerely offering (their) duty unto Him saying "If Thou dost deliver us from this we shall truly show our gratitude!"
Pickthall He it is Who make you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm wind reach them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only; If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.
Transliteration Huwal lazi yusayyirukum fil barri wal bahr(i), hatta_ iza_ kuntum fil fulk(i), wa jaraina bihim bi rihin tayyibatiw wa farihu_ biha_ ja_'atha_ rihun 'a_sifuw wa ja_'ahumul mauju min kulli maka_niw wa zannu_ annahum uhita bihim, da'awulla_ha mukhlisina lahud din(a), la'in anjaitana_ min ha_zihi lanaku_nanna minasy sya_kirin(a).
10: 23
Yusuf Ali But when He delivereth them Behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls an enjoyment of the life of the Present: in the end to Us is your return and We shall show you the truth of all that ye did.
Pickthall Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do.
Transliteration Falamma_ anja_hum iza_ hum yabgu_na fil ardi bi gairil haqq(i), ya_ ayyuhan na_su innama_ bagyukum 'ala_ anfusikum mata_'al haya_tid dunya_, summa ilaina_ marji'ukum fanunabbi'ukum bima_ kuntum ta'malu_n(a).
[[ Ali’s notes:-
409 Man turns his thoughts in adversity to Allah. But as soon as the trouble is past, he not only forgets Him but actually strives against His cause. But such people are poor ignorant creatures, not realizing that the Universal Plan of Allah is swifter to stop their petty plans, and that though they fail, the record of them remains eternally against them. (10.21)
1410 All the great inventions and discoveries on which man prides himself are the fruit of that genius and talent which Allah has freely given of His grace. But the spirit of man remains petty, as is illustrated by the parable from the sea. How the heart of man rejoices when the ship goes smoothly with favourable winds! How in adversity it turns, in terror and helplessness, to Allah, and makes vows for deliverance! and how those vows are disregarded as soon as the danger is past! Cf. vi. 63. (10.22)
1411 In our insolence and pride we do not see how small and ephemeral is that part of us which is mortal. We shall see it at last when we appear before our Judge. In the meantime our ridiculous pretensions only hurt ourselves. (10.23)]]
10: 59
Yusuf Ali Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
Pickthall Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Say: Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?
Yuksel Say, "Have you seen what God has sent down to you from provisions, then you made some of it forbidden and some lawful?" Say, "Did God authorize you, or did you invent lies against God?"*
Transliteration Qul ara'aitum ma_ anzalalla_hu lakum mir rizqin fa ja'altum minhu hara_maw wa hala_la_(n), qul a_lla_hu azina lakum am 'alalla_hi taftaru_n(a).
10: 60
Yusuf Ali And what think those who invent lies against Allah of the Day of Judgment? Verily Allah is full of Bounty to mankind but most of them are ungrateful.
Pickthall And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward mankind, but most of them give not thanks.
Yuksel What will those who invent lies against God think on the day of Resurrection? God is with great bounty to people, but most of them are not thankful.
Transliteration Wa ma_ zannul lazina yaftaru_na 'alalla_hil kaziba yaumal qiya_mah(ti), innalla_ha lazu_ fadlin 'alan na_si wa la_kinna aksarahum la_ yasykuru_n(a).
[[ Ali’s notes - 1447 "Sustenance" is to be taken in both the literal and the metaphorical sense. In the literal sense, what fine and varied things Allah has provided for us on land and in sea and air, in the vegetable, animal, and mineral kingdoms? Yet narrow minds put artificial barriers against their use. In the metaphorical sense, what enchanting fields of knowledge and spiritual endeavor are provided in our individual and social lives? And who is to say that some are lawful and others forbidden? Supposing they were so in special circumstances, it is not right to attribute artificial restrictions of that kind to Allah and falsely erect religious sanctions against them. (10.59)
1448 People who lie in Religion or invent false gods, or false worship,-have they any idea of the Day of Judgment, when they will be called to account, and will have to answer for their deeds? (10.60)
1449 Allah is most kind, and gracious, and generous with His gifts of all kinds, material and spiritual. But men do not understand, and arc ungrateful in forgetting the Giver of all and setting up false objects of worship and false standards of pride. (10.60) ]]
[[ Yuksel’s Notes:-
010:057 Some clerics abused the meaning of "cure" in this verse and sold the verses of the Quran as an amulet, or as a drug for their physical problems.
010:059-60 Attributing to God man-made prohibitions is considered polytheism, idolatry. According to the Quran, the religious leaders and clerics who commit this crime are the worst enemies of God. For instance, recently, Iranian mullahs prohibited fish with no scales. Some Turkish clerics prohibit lobster, mussel, crab, shrimp and many other excellent sources of nutrition; they attribute their prohibitions to God. See 6:145-155. ]]
10: 90
Yusuf Ali We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length when overwhelmed with the flood he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)."
Pickthall And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there is no God save Him in whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender (unto Him).
Transliteration Wa ja_wazna_ bi bani isra_'ilal bahra fa atba'ahum fir'aunu wa junu_dahu_ bagyaw wa'adwa_(n), hatta_ iza_ adrakahul garaqu qa_la a_mantu annahu_ la_ ila_ha illal lazi a_manat bihi banu_ isra_'ila wa ana minal muslimin(a).
===================================
10: 91
Yusuf Ali (It was said to him): "Ah now! but a little while before wast thou in rebellion! and thou didst mischief (and violence)!
Pickthall What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?
Transliteration _l'a_na wa qad 'asaita qablu wa kunta minal mufsidin(a).
10: 92
Yusuf Ali "This day shall We save thee in thy body that thou mayest be a Sign to those who come after thee! But verily many among mankind are heedless of Our Signs!"
Pickthall But this day We save thee in thy body that thou mayest be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
Yuksel This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But many people are oblivious to Our signs!*
Transliteration Fal yauma nunajjika bi badanika litaku_na liman khalfaka a_yah(tan), wa inna kasiram minan na_si 'an a_ya_tina_ laga_filu_n(a).
12: 38
Yusuf Ali "And I follow the ways of my fathers Abraham Isaac and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.
Pickthall And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.
Yuksel "I followed the creed of my fathers: Abraham, Isaac, and Jacob. It was not for us to set up partners with God at all. That is God's blessings over us and over the people, but most of the people are not thankful."
Wa-ttaba'tu millata a_ba_'i ibra_hima wa isha_qa wa ya'qu_b(a), ma_ ka_na lana_ an nusyrika billa_hi min syai'(in), za_lika min fadlilla_hi 'alaina_ wa 'alan na_si wa la_kinna aksaran na_si la_ yasykuru_n(a).