2:9 “They deceive God and those who have attained to faith – the while they deceive none but themselves”) ]


Sura-9 [Al Tauba medina 113]

The Quranic Text & Ali’s version:

يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِم...   

9:64.  The Hypocrites are afraid lest a Surah should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts.

C1322. The dissection of the motives of the Hypocrites alarmed them. For it meant that they would fail in their policy of having the best of both worlds and undermining the loyalty of the weaker members of the Muslim community. So they turn it off as a jest. But they are sharply rebuked:

"Can you make such solemn matters subjects of playful jokes? Fie upon you! You are found out, and your guile is of no effect." (R).

...قُلِ اسْتَهْزِؤُواْ إِنَّ اللّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ ﴿٦٤﴾

Say:

"Mock ye! but verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed)."



أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ...   

9:78.  Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels,

...وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ ﴿٧٨﴾

and that Allah knoweth well all things unseen?


Asad’s Version:




9: 64 [Some of] the hypocrites dread lest a surah be revealed against them, making them understand what is in their hearts.

Say: “Go on mocking! Behold, God will bring to light the very thing that you are dreading!”


[Asad note 89: This refer to a particular type of hypocrite: to the doubter who, not having any real conviction on this score, leaves the question of God’s existence…….but for the sake of worldly advantage, would like to be regarded as a believer. …….The ambivalent attitude of mind allude to here implies hypocrisy not merely with regard to one’s social environment but also with regard to oneself: an unwillingness – or, rather, fear – on the part of such people to admit to themselves “what is really going on in their hearts” and the dim realization that this ambivalence is only a cover for their desire to escape form all spiritual commitment ( 2:9 “They deceive God and those who have attained to faith – the while they deceive none but themselves”) ]



9: 78 Do they not know that God knows [all] their hidden thoughts and their secret confabulations, and that God knows fully all the things that are beyond the reach of human perception?


Sura- 12 [Yusuf mecca 53]

The Quranic Text & Ali’s version:


Asad’s Version:



12: 53 And yet, I am not trying to absolve myself: for, verily, man’s inner self does incite to evil, and saved are only they upon whom my Sustainer bestows His grace. Behold my Sustainer is much forgiving, a dispenser of grace!”

Yusuf Ali "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human soul) is certainly prone to evil unless my Lord do bestow His Mercy: but surely certainly my Lord is Oft-Forgiving Most Merciful."

Pickthall I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. My Lord is Forgiving, Merciful.

Transliteration Wa qa_lal maliku'tu_ni bihi astakhlishu linafsi, falamma_kallamahu_ qa_la innakal yauma ladaina_ makinun amin(un).