Sura-2 [Al-Baqara medina 87]


The Quranic Text & Ali’s version:



يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ...

2:282. O ye who believe!

... إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ...

when ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing.

C329. The first part of the verse deals with transactions involving future payment or future consideration, and the second part with transactions in which payment and delivery are made on the spot.

Examples of the former are if goods are bought now and payment is promised at a fixed time and place in the future, or if cash is paid now and delivery is contracted for at a fixed time and place in the future. In such cases a written document is recommended, but it is held that the words later on in this verse, that it is "juster . . . more suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts", etc. imply that it is not obligatory in law.

Examples of the latter kind - cash payment and delivery on the spot - require no evidence in writing, but apparently oral witnesses to such transactions are recommended.

... وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ...

Let a scribe write down faithfully as between the parties:

... وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ ...

let not the scribe refuse to write, as Allah has taught him,

C330. The scribe in such matters assumes a fiduciary capacity: he should therefore remember to act as in the presence of Allah, with full justice to both parties. The art of writing he should look upon as a gift from Allah, and he should use it as in His service.

In an illiterate population the scribe's position is still more responsible.

... فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا...

so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear his Lord Allah,

and not diminish aught of what he owes.

... فَإن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا...

If the party liable is mentally deficient, or weak,

... أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ...

or unable himself to dictate, let his guardian dictate faithfully.

C331. Possibly the person "mentally deficient, or weak, or unable to dictate", may also be incapable of making a valid contract, and the whole duty would be on his guardian, who again must act in perfect good faith, not only protecting but vigilantly promoting the interests of his ward.

... وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ من رِّجَالِكُمْ...

And get two witnesses, out of your own men,

C332. It is desirable that the men (or women) who are chosen as witness should be from the circle to which the parties belong, as they would best be able to understand the transaction, and be most easily available if their evidence is required in future.

... فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ...

and if there are not two men, then a man and two women,

... مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى...

such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her.

... وَلاَ يَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ...

The witnesses should not refuse when they are called on (for evidence).

... وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن تَكْتُبُوْهُ صَغِيرًا أَو كَبِيرًا إِلَى أَجَلِهِ...

Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big:

... ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ...

it is juster in the sight of Allah, more suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves;

... إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا...

but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing.

... وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ...

But take witnesses whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm.

... وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ ...

If ye do (such harm), it would be wickedness in you.

... وَاتَّقُواْ اللّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٨٢﴾

So fear Allah; for it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

C333. Commercial morality is here taught on the highest plane and yet in the most practical manner, both as regards the bargains to be made, the evidence to be provided, the doubts to be avoided, and the duties and rights of scribes and witnesses.

Probity even in worldly matters is to be, not a mere matter of convenience or policy, but a matter of conscience and religious duty. Even our every-day transactions are to be carried out as in the presence of Allah.

وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ ...

2:283. If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose).

C334. A pledge or security stands on its own independent footing, though it is a very convenient form of closing the bargain where the parties cannot trust each other, and cannot get a written agreement with proper witnesses.

... فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ ...

And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him fear his Lord.

C335. The law of Deposit implies great trust in the Depositary on the part of the Depositor.

The Depositary becomes a trustee, and the doctrine of Trust can be further developed on that basis. The trustee's duty is to guard the interests of the person on whose behalf he holds the trust and to render back the property and accounts when required according to the terms of the trust.

This duty again is linked to the sanction of Religion, which requires a higher standard than Law.

... وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ ...

Conceal not evidence; for whoever conceals it, his heart is tainted with sin.

C336. It sometimes happens that if some inconvenient piece of evidence is destroyed or concealed, we gain a great advantage materially. We are warned not to yield to such a temptation.

The concealment of evidence has a serious effect on our own moral and spiritual life, for it taints the very source of higher life, as typified by the heart.

The heart is also the seat of our secrets. We are told that the sin will reach our most secret being, though the sin may not be visible or open to the world. Further, the heart is in the seat of our affections, and false dealing taints all our affections.

... وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨٣﴾

And Allah knoweth all that ye do.

C.53 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)

(2:284-286)

Our honesty and upright conduct

Are not mere matters of policy

Or convenience; all our life in this world

Must be lived as in the presence of Allah.

The finest example of Faith we have

In the Prophet’s life; full of faith.

Let us render willing obedience

To Allah's Will, Our responsibility

Though great, is not a burden

Greater than we can bear; let us

Pray for Allah's assistance, and He will h

Other versions:


2: 282

Yusuf Ali O ye who believe! when ye deal with each other in transactions involving future obligations in a fixed period of time reduce them to writing. Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write as Allah has taught him so let him write. Let him who incurs the liability dictate but let him fear his Lord Allah and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient or weak or unable himself to dictate let his guardian dictate faithfully. And get two witnesses out of your own men and if there are not two men then a man and two women such as ye choose for witnesses so that if one of them errs the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah more suitable as evidence and more convenient to prevent doubts among yourselves; but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witnesses whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm) it would be wickedness in you. So fear Allah; for it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Pickthall O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity. And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the contract) whether it be small or great, with (record of) the term thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in the case when it is actual merchandise which ye transfer among yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And Allah is Knower of all things.

Transliteration a_ ayyuhal lazina a_manu_ iza_ tada_yantum bi dainin ila_ ajalim musamman faktubu_h(u), walyaktub bainakum ka_tibum bil'adl(i), wa la_ ya'ba_ka_tibun ay yaktuba kama_'allamahulla_hu falyaktub, walyumlilil lazi 'alaihil haqqu wal yattaqilla_ha rabbahu_ wa la_ yabkhas minhu syai'a_(n), fa in ka_nal lazi'alaihil haqqu safihan au da'ifan au la_ yastati'u ay yumilla huwa fal yumlil waliyyuhu_ bil 'adl(i), wastasyhidu_ syahidaini mir rija_likum, fa illam yaku_na_ rajulaini fa rajuluw wamra'ata_ni mimman tardauna minasy syuhada_'i an tadilla ihda_huma_ fa tuzakkira ihda_humal ukhra_, wa la_ ya'basy syuhada_'u iza_ ma_ du'u_, wa la_ tas'amu_ an taktubu_hu sagiran au kabiran ila_ ajalih(i), za_likum aqsatu 'indalla_hi wa aqwamu lisy syaha_dati wa adna_ alla_ tarta_bu_ illa_ an taku_na tija_ratan ha_diratan tudiru_naha_ bainakum fa laisa 'alaikum juna_hun alla_ taktubu_ha_, wa asyhidu_ iza_ taba_ya'tum, wa la_ yuda_rra ka_tibuw wa la_ syahid(un), wa in taf'alu_ fa innahu_ fusu_qum bikum, wattaqulla_h(a), wa yu'allimukumulla_h(u), walla_hu bi kulli syai'in'alim(un).


2: 283

Yusuf Ali If ye are on a journey and cannot find a scribe a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another let the trustee (faithfully) discharge his trust and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever conceals it his heart is tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do.

Pickthall If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand (shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the pact between them) and let him observe his duty to Allah. Hide not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is Aware of what ye do.

Wa in kuntum 'ala_ safariw wa lam tajidu_ ka_tiban fa riha_num maqbu_dah(tun), fa in amina ba'dukum ba'dan fal yu'addil lazi'tumina ama_natahu_ wal yattaqilla_ha rabbah(u_), wa la_ taktumusy syaha_dah(ta), wa may yaktumha_ fa innahu_ a_simun qalbuh(u_), walla_hu bima_ ta'malu_na 'alim(un).