Sura-15 [Al Hijr mecca 54]
The Quranic Text & Ali’s version:
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ...
15:19. And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable;
C1955. Majesty, order, beauty and harmony are shown in all Allah's Creation, but especially in the heavens.
Coming nearer to man, Allah's care for man and His goodness are shown (besides His other qualities) in His creation of the earth.
In highly poetical language, the earth is described as spread out like a carpet, on which the hills act as weights to keep it steady.
...وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿١٩﴾
and produced therein all kinds of things in due balance.
C1956. And every kind of thing is produced on the earth in due balance and measure.
The mineral kingdom supports the vegetable and they in their turn support the animal, and there is a link of mutual dependence between them.
Excess is eliminated. The waste of one is made the food of another, and vice versa. And this is a chain of gradation and inter-dependence.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ...
15:20. And We have provided therein means of subsistence -- for you
...وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾
and for those for whose sustenance ye are not responsible.
C1957. See last note.
'We provide sustenance of every kind, physical, mental, spiritual, etc., for you (i.e. for mankind). But We do more. We provide for everyone of Our creatures. And there are those of which mankind is not even cognizant. We provide for them also.
There are those who may at first sight appear hostile to man, or whom man may consider hostile, such as wild and noxious animals. They are Our creatures, and We provide for them also, as they are Our creatures. But there is due order and balance in the economy of Our universal Plan.'
Other versions:
15: 19
Yusuf Ali And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
Pickthall And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
Transliteration Wal arda madadna_ha_ wa alqaina_ fiha_ rawa_siya wa ambatna_ fiha_ min kulli syai'im mauzu_n(in).
15: 20
Yusuf Ali And We have provided therein means of subsistence for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
Pickthall And We have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Transliteration Wa ja'alna_ lakum fiha_ ma'a_yisya wa mal lastum lahu_ bi ra_ziqin(a).
13: 26
Yusuf Ali Allah doth enlarge or grant by (strict) measure the Sustenance (which He giveth) to whom so He pleaseth. (The worldly) rejoice in the life of this world: but the life of this world is but little comfort in the Hereafter.
Pickthall Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.
Transliteration Alla_hu yabsutur rizqa limay yasya_'u wa yaqdir(u), wa farihu_ bil haya_tid dunyu_, wa mal haya_tud dunya_ fil a_khirati illa_ mata_'(un).