4. Sura an-Nisa

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ...   

4: 64.  We sent not a Messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah.

... وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ ...

If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them,

... لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿٦٤﴾

they would have found Allah indeed Oft-Returning, Most Merciful.

فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ...  

4: 65.  But no, by thy Lord, they can have no (real) Faith, until they make thee judge in all disputes between them,

... ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا ﴿٦٥﴾

and find in their souls no resistance against thy decisions, but accept them with the fullest conviction.

C583. The test of true Faith is not mere lip profession, but bringing all our doubts and disputes to the one in whom we profess faith.

Further, when a decision is given we are not only to accept it. but find in our inmost souls no difficulty and no resistance, but on the contrary a joyful acceptance springing from the conviction of our own faith.


Other versions:


4: 64

Asad for We have never sent any apostle save that he should be heeded by God’s leave [note 83]. If , then after having sinned against themselves, they would but come around to you and ask God to forgive them – with the Apostle, too, praying that they be forgiven –they would assuredly find that God is an acceptor of repentance, a dispenser of grace.


Yusuf Ali We sent not an Apostle but to be obeyed in accordance with the will of Allah. If they had only when they were unjust to themselves come unto thee and asked Allah's forgiveness and the Apostle had asked forgiveness for them they would have found Allah indeed Oft-Returning most Merciful.

Pickthall We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful.

Transliteration Wa maaa arsalnaa mir-Rasuulin illaa liyutaa-a bi-‘Iznillaah. Wa law annahum iz-zalamuuu anfusahum jaaa-uuka fastag-farullaaha was-tag-faralahumur-Rasuulu la-waja-dullaaha TawwaabarRahiimaa.

4:65 [ an-Nisa, Medina 92]

Yusuf Ali But no by thy Lord they can have no (real) Faith until they make thee judge in all disputes between them and find in their souls no resistance against thy decisions but accept them with the fullest conviction.

Pickthall But nay, by thy lord, they will not believe (in truth) until they make thee judge of what is in dispute between them and find within themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full submission.

Transliteration Wa lau anna_ katabna_ 'alaihim aniqtulu_ anfusakum awikhruju_ min diya_rikum ma_ fa'alu_hu illa_ qalilum minhum, wa lau annahum fa'ala_ ma_ yu_'azu_na bihi laka_na khairal lahum wa asyadda tasbita_(w),