Sura-10 [ Yunus mecca 51]
The Quranic Text & Ali’s version:
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ...
10:49. Say:
"I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth.
C1440. Cf. 7:188.
...لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ...
To every People is a term appointed:
C1441. This repeats 7:34, but the significance is different in the two contexts.
Here the reply is to the Unbelievers' mocking incredulity (see n. 1439) as to whether there is such a thing as a Hereafter: they suggest to the Prophet of Allah that if his claim to inspiration from Allah is true, he should get them punished at once for rejecting him.
In 7:34 the reference is to the punishment of iniquity as described in 7:33: sin is not necessarily punished at once: every People or generation gets a chance-, when their term is fulfilled, the final adjustment is made.
...إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٤٩﴾
when their term is reached, not an hour can they cause delay,
nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Asad’s Version:
10: 49 The Messenger Has No Special Power
Yusuf Ali Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every People is a term appointed: when their term is reached not an hour can they cause delay nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Pickthall Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. For every nation there is an appointed time. When their time cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).
Yuksel Say, "I do not posses for myself any harm or benefit except what God wills. For every nation is a time. When their time comes, they cannot delay it one moment nor advance it."
Transliteration Qul la_ amliku li nafsi darraw wa la_ naf'an illa_ ma_ sya_'alla_h(u), li kulli ummatin ajal(un), iza_ ja_'aajaluhum fala_ yasta'khiru_na sa_'ataw wa la_ yastaqdimu_n(a).
Sura -17 [Al-Israa, Mecca 50]
The Quranic Text & Ali’s version:
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء...
17:93. "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies.
C2296. Cf. 6:35 about a ladder to the skies.
...وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ...
No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read."
C2297. Cf. 6:7 for the foolish idea of materialistic skeptics that a spiritual revelation could come down from the heavens on a piece of parchment that they can touch.
...قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً ﴿٩٣﴾
Say: "Glory to my Lord! am I aught but a man -- a Messenger?"
C2298. A prophet or messenger of Allah is a man at the command of Allah, and not to satisfy the disingenuous whims and fancies of Unbelievers.
Miracles greater than any that their foolish fancies could devise were before them. The Quran was such a miracle, and it is a standing miracle that lasts through the ages.
Why did they not believe?
The real reason was spite and jealousy like that of Iblis. See next verse.
Asad’s Version:
17: 93
Yusuf Ali "Or thou have a house adorned with gold or thou mount a ladder right into the skies. No we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! am I aught but a man an apostle?"
Pickthall Thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be glorified! Am I naught save a mortal messenger?
Yuksel 17:93 "Or that you have a luxurious mansion, or that you can ascend into the heavens. We will not acknowledge your ascension unless you bring for us a book that we can study." Say, "Glory be to my Lord. Am I anything other than a human messenger!"
Transliteration Au yaku_na laka baitum min zukhrufin au tarqa_ fis sama_'(i), wa lan nu'mina liruqiyyika hatta_ tunazzila 'alaina_ kita_ban naqra'uh(u_), qul subha_na rabbi hal kuntu illa_ basyarar rasu_la_(n).