Sura-10 [ Yunus mecca 51]
The Quranic Text & Ali’s version:
وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ...
10:40. Of them there are some who believe therein, and some who do not:
...وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ﴿٤٠﴾
and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
C.101 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)
(10:41-70)
Men but wrong their own souls in shutting out
The truth of Allah. To Him will be
Their return. They have been warned
At all times and among all peoples
By chosen Prophets of Allah, whom they
Have flouted. The Day will come
When they will see the majesty, the glory,
The goodness, and the justice of Allah.
But they invent fancies and falsehoods.
Let not their blasphemies and falsehoods
Grieve the men of Allah; for falsehoods
And false ones will never prosper.
Section 5
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ...
10:41. If they charge thee with falsehood, say:
"My work to me, and yours to you!
C1433. When the Prophet of Allah is rejected and charged with falsehood, he does not give up his work, but continues to teach and preach his Message. He can well say to those who interfere with him:
"Mind your own business: supposing your charge against me is true, you incur no responsibility: I have to answer for it before Allah: and if I do my duty and deliver my Message, your rejection does not make me liable for your wrong-doing: you will have to answer before Allah."
...أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٤١﴾
Ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ...
10:42. Among them are some who (pretend to) listen to thee:
...أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾
but canst thou make the deaf to hear -- even though they are without understanding?
C1434. Cf. 6:25, 36, 39 and notes.
Hypocrites go to hear and see some great Teacher, but they get no profit out of it because they are not sincerely seeking the truth. They are like the blind, or the deaf, or the imbeciles. It is impossible to guide them, because they have not the will to be guided.
Asad’s Version:
10: 40 [Yunus, Mecca 51]
Yusuf Ali Of them there are some who believe therein and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
Pickthall And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is best aware of the corrupters.
Transliteration Wa minhum may yu'minu bihi wa minhum mal la_ yu'minu bih(i), wa rabbuka a'lamu bil mufsidin(a).
10: 41
Yusuf Ali If they charge thee with falsehood say: "My work to me and yours to you! Ye are free from responsibility for what I do and I for what ye do!"
Pickthall And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
Transliteration Wa in kazzabu_ka fa qul li 'amali wa lakum 'amalukum, antum bari'u_na mimma_ a'malu wa ana bari'um mimma_ ta'malu_n(a).
10: 42
Yusuf Ali Among them are some who (pretend to) listen to thee: but canst thou make the deaf to hear even though they are without understanding?
Pickthall And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Transliteration Wa minhum may yastami'u_na ilaik(a), afa anta tusmi'us summa wa lau ka_nu_ la_ ya'qilu_n(a).