Sura-16 An Nahl mecca 70]
The Quranic Text & Ali’s version:
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ ...
16:35. The worshippers of false gods say:
"If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him --
... نَّحْنُ وَلا آبَاؤُنَا ...
neither we nor our fathers --
C2057. The old-old argument: if Allah is All-Powerful, why did He not force all persons to His Will?
This ignores the limited Free-will granted to man, which is the whole basis of Ethics. Allah gives man every opportunity of knowing and understanding things, but He does not force him, for that would be against the whole Plan on which our present Life is constituted.
... وَلاَ حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ...
nor should we have prescribed prohibitions other than His."
C2058. The Pagan Arabs prescribed various arbitrary prohibitions in the matter of meat; see 6:143-145.
These, of course, are not recognised by Islam, which also removed some of the restrictions of the Jewish Law;6:146. The general meaning, however, is far wider.
Men erect their own taboos and prohibitions, barriers and restrictions, and ascribe them to Religion. This is wrong, and more consonant with Pagan practice than with Islam.
... كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ...
So did those who went before them.
... فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ ﴿٣٥﴾
But what is the mission of Messengers but to preach the Clear Message?
C2059. Clear Message: Mubin: in three senses;
- a Message clear and unambiguous;
- one that makes all things clear to those who try to understand, because it accords with their own nature as created by Allah;
- one preached openly and to everyone.
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللّهَ وَاجْتَنِبُواْ الطَّاغُوتَ...
16:36. For We assuredly sent amongst every People a Messenger, (with the Command),
"Serve Allah and eschew Evil":
C2060. Even though Allah's Signs are everywhere in Nature and in men's own conscience, yet in addition Allah has sent human Messengers to every People to call their attention to the Good and turn them from Evil.
So they cannot pretend that Allah has abandoned them or that He does not care what they do. His divine Grace always invites their will to choose the right.
... فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ...
of the people were some whom Allah guided, and some on whom Error became inevitably (established).
C2061. While some people accept the guidance of the divine Grace, others so surrender themselves to Evil that it must necessarily follow that Evil obtains a grip over them. They have only to travel through Time or Space to see the end of those who abandoned their lights and surrendered to Evil and Error.
For haqqat and the meaning of haqq in this connection cf. 15:64.
... فَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٦﴾
So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
Asad’s Version:
16: 35
Yusuf Ali The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed we should not have worshipped aught but Him neither we nor our fathers nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of apostles but to preach the Clear Message?
Pickthall And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without (command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
Transliteration Wa qa_lal lazina asyraku_ lau sya_'alla_hu ma_ 'abadna_ min da_nihi min syai'in nahnu wa la_ a_ba_'una_ wa la_ harramna_ min du_nihi min syai'(in), kaza_lika fa'alal lazina min qablihim, fa hal 'alar rusuli illal bala_gul mubin(u).
Asad’s version
16:36 And indeed, within every community 33 have We raised up an apostle [entrusted with this message]: "Worship God, and shun the powers of evil!" 34
And among those [past generations] were people whom God graced with His guidance, 35 just as there was among them [many a one] who inevitably fell prey to grievous error: 36 go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!
16: 36
Pickthall And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!
Transliteration Wa laqad ba'asna_ fi kulli ummatir rasu_lan an-i'budulla_ha wa-jtanibu_t ta_gu_t(a), fa minhum man hadalla_hu wa minhum man haqqat 'alaihid dala_lah(tu), fa siru_ fil ardi fa-nzuru_ kaifa ka_na 'a_qibatul mukazzibin(a).
[[ Asad’s note - 33 Or "at every period", since the term ummah has this significance as well. In its wider sense, it may also be taken here to denote "civilization", thus comprising a human groupment as well as a period of time.
34 For this rendering of the term at-taghat, see surah 2, note 250. It is to be borne in mind that, in Qur'anic terminology, "worship of God" invariably implies the concept of man's sense of responsibility before Him: hence, the above commandment comprises, in the most concise formulation imaginable, the sum-total of all ethical injunctions and prohibitions, and is the basis and source of all morality as well as the one unchanging message inherent in every true religion.
35 I.e., who availed themselves of the guidance offered by Him to all human beings.