Sura-10 [ Yunus mecca 51]

The Quranic Text & Ali’s version:



قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ...   

10:104. Say:

"O ye men!

if ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah!

C1485. Other people may hesitate, or doubt, or wonder. But the righteous man has no doubt in his own mind, and he declares his Faith clearly and unambiguously to all, as did Al-Mustafa.

...وَلَـكِنْ أَعْبُدُ اللّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ...

But I worship Allah -- Who will take your souls (at death):

C1486. The worship of the One and True God is not a fancy worship, to be arrived at merely by reasoning and philosophy. It touches the vital issues of life and death-which are in His hands and His alone.

...وَأُمِرْتُ ...

I am commanded

C1487. Nor is the worship of One God an invention of the Prophet. It comes as a direct command through him and to all.

... أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٤﴾  

to be (in the ranks) of the Believers.

C1488. Individual Faith is good, but it is completed and strengthened by joining or forming a Righteous Society, in which the individual can develop and expand.

Islam was never a religion of monks and anchorites. It laid great stress on social duties, which in many ways test and train the individual's character.

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٥﴾   

10:105. "And further (thus): 'Set thy face towards Religion with true piety, and never in anywise be of the Unbelievers;

وَلاَ تَدْعُ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ...   

106. "Nor call on any, other than Allah -- such will neither profit thee nor hurt thee:

...فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠٦﴾ 

if thou dost, Behold! thou shalt certainly be of those who do wrong."

وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ...   

10:107. If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He:

...وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ...

if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favor:

...يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ...

He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth.

...وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٧﴾  

And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

C1489. Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Even when we suffer under trials and tribulations, it is for our good, and no one can remove them except He, when, in His Plan. He sees it to be best for all concerned.

On the other hand, there is no power that can intercept His blessings and favours, and His bounty flows freely when we are worthy, and often when we are not worthy of it.

 

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ...   

10:108. Say:

"O ye men!

now Truth hath reached you from your Lord!

...فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ...

Those who receive guidance, do so for the good of their own souls;

...وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا...

those who stray, do so to their own loss:

...وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٨﴾  

and I am not (set) over you to arrange your affairs."

C1490. The Furqan, the Criterion between right and wrong, has been sent to us from Allah. If we accept guidance, it is not as if we confer favours on those who bring us guidance. They suffer unselfishly for us, in order that we may be guided for our own good.

On the other hand, if we reject it, it is our own loss. We have a certain amount of free-will, and the responsibility is ours and cannot be shifted to the Prophets sent by Allah.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ...   

10:109.Follow thou the inspiration sent unto thee,

and be patient and constant, till Allah doth decide:

...وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿١٠٩﴾  

for He is the Best to decide

C1491. When, in spite of all the efforts of the Prophets of Allah, people do not accept Truth, and evil seems to flourish for a time, we must wait and be patient, but at the same time we must not give up hope or persevering effort. For thus only can we carry out our part in the Plan of Allah.




Asad’s Version:


10: 104 [Yunus, Mecca 51]


Asad Say [ O Prophet]: “O mankind! If you are in doubt as to what my faith is, then [ know that] I do not worship those beings whom you worship beside God [note 127], but [that] I worship God alone, who shall cause you [ all] to die [note128]: for I have beenm bidden to be among those who believe [in Him alone.”

Yusuf Ali Say: "O ye men! if ye are in doubt as to my religion (behold!) I worship not what ye worship other than Allah But I worship Allah Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers.

Pickthall Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I worship Allah who causeth you to die, and I have been commanded to be of the believers.


Yuksel Say, "O people, if you are in doubt of my system, then I do not serve those that you serve besides God. But I serve God who terminates you, and I have been commanded to be of those who acknowledge."



Transliteration Qul ya_ ayyuhan na_su in kuntum fi syakkim min dini fala_ a'budul lazina ta'budu_na min du_nilla_hi wa la_kin a'budulla_hal lazi yatawaffa_kum, wa umirtu an aku_na minal mu'minin(a).

10: 105

Asad Hence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false,[ note 129] and be not among those who ascribe divinity to aught beside God.

Yusuf Ali "And further (thus): `Set thy face towards Religion with true piety and never in anywise be of the Unbelievers;

Pickthall And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).


Yuksel Set your direction to the system of monotheism, and do not be of those who set up partners.



Transliteration Wa an aqim wajhaka lid dini hanifa_(n), wa la_ taku_nanna minal musyrikin(a).

[[ Asad’s note – 127 ………….As regards the term ‘din’ …see note 249 on 2:256.

Note 129 - … For an explanation of the term ‘hanif’, see surah 2, note 110]]

[[ Note 249 [2:256] – The term ‘din’ denotes both the contents of and the compliance with a morally binding law; consequently, it signifies “religion” in the widest sense of this term, extending over all that pertains to its doctrinal contents and their practical implications…..]]


10: 106

Yusuf Ali "Nor call on any other than Allah such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost Behold! thou shalt certainly be of those who do wrong."

Pickthall And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.

Yuksel Do not call upon other than God what does not benefit you or harm you; if you do, then you are of the wicked.


Transliteration Wa la_ tad'u_na min du_nilla_hi ma_ la_ yanfa'uka wa la_ yadurruk(a), fa in fa'alta fa innaka izam minaz za_limin(a).

10: 107

Yusuf Ali If Allah do touch thee with hurt there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee there is none can keep back His favor: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving Most Merciful.

Pickthall If Allah aflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can repel His bounty. He striketh with it whom He will of His bondmen. He is the Forgiving, the Merciful.

Yuksel If God afflicts you with any harm, then none can remove it except Him; and if He wanted good for you, then none can turn away His grace. He bestows it to whom He wishes of His servants. He is the Forgiver, the Compassionate.


Transliteration Wa iy yamsaskalla_hu bi durrin fala_ ka_syifa lahu_ illa_ huw(a), wa iy yuridka bi khairin fala_ ra_dda lifadlih(i), yusibu bihi may yasya_'u min 'iba_dih(i), wa huwal gafu_rur rahim(u).

10: 108

Yusuf Ali Say: "O ye men! now Truth hath reached you from your Lord! Those who receive guidance do so for the good of their own souls; those who stray do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."

Pickthall Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So whosoever is guided, is guided only for (the food of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.

Yuksel Say, "O people, the truth has come to you from your Lord, so whosoever is guided is guided for himself, and whosoever is misguided is misguided against himself. I am not a caretaker over you."


Transliteration Qul ya_ ayyuhan na_su qad ja_'akumul haqqu mir rabbikum, faman-ihtada_ fa innama_ yahtadi li nafsih(i), wa man dalla fa innama_ yadillu 'alaiha_, wa ma_ ana 'alaikum bi wakil(in).

10: 109

Yusuf Ali Follow thou the inspiration sent unto thee and be patient and constant till Allah doth decide: for He is the Best to decide.

Pickthall And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.

Yuksel Therefore, follow what is being inspired to you and be patient until God judges. He is the best of judges.


Transliteration Wa-ttabi' ma_ yu_ha_ ilaika wa-sbir hatta_ yahkumalla_h(u), wa huwa khairul ha_kimin(a).