Sura- 6, Al Anam, Mecca 55


The Quranic Text & Ali’s version:



وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا...

6:70. Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world.

C893. Cf. 6:32, where we are told that the life of this world is mere play and amusement, and Religion and the Hereafter are the serious things that require our attention.

Worldly people reverse this because they are deceived by the allurements of this life. But their own acts will find them out.

...وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ...

But proclaim (to them) this (truth):

that every soul delivers itself to ruin by its own acts:

C894. We must never forget our own personal responsibility for all we do, or deceive ourselves by the illusion of vicarious atonement.

...لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ ...

it will find for itself no protector or intercessor except Allah:

... وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا...

if it offered every ransom (or reparation), none will be accepted:

...أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ ...

such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts:

...لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾

they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.



Transliteration Wa zaril lazinattakhazu_ dinahum la'ibaw wa lahwaw wa garrathumul haya_tud dunya_ wazakkir bihi an tubsala nafsum bima_ kasabat, laisa laha_ min du_nilla_hi waliyyuw wa la_ syafi', wa in ta'dil kulla 'adlil la_ yu'khaz minha_, ula_'ikal lazina ubsilu_ bima_ kasabu_ lahum syara_bum min hamimiw wa'aza_bun alimum bima_ ka_nu_ yakfuru_n(a).



قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا وَلاَ يَضُرُّنَا...

6:71. Say:

"Shall we indeed call on others besides Allah, things that can do us neither good nor harm,

C895. In continuation of the seven heads of argument referred to in notes. 876 and 885, we have here the final two heads:

8. who would, after receiving guidance from the living, eternal God, turn to lifeless idols? to do so would indeed show that we were made into fools, wandering to a precipice;

9. therefore accept the only true guidance, the guidance of God, and obey his Law, for we shall have to answer before His judgment-seat.

...وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللّهُ...

and turn on our heels after receiving guidance from Allah?

...كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا...

-- like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling 'Come to us', (vainly) guiding him to the Path."

...قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَىَ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٧١﴾

Say:

"Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;

Transliteration Qul anad'u_ min du_nilla_hi ma_ la_ yanfa'una_ wa la_ yadurruna_ wa nuraddu 'ala_ a'qa_bina_ ba'da iz hada_nalla_hu kallazistahwathusy syaya_tinu fil ardi haira_na lahu_ asha_buy yad'u_nahu_ ilal huda'tina_, qul inna hudalla_hi huwal huda_, wa umirna_ linuslima lirabbil'a_lamin(a).



Other Versions:


6: 70

Asad And leave to themselves all those who, beguiled by the life of this world

have made play and passing delights their religion but remind [them ] herewith that [ in the life to come] every human being shall be held in pledge for whatever wrong he has done, and shall have none to protect him from God, and none to intercede for Him; and though he offer any conceivable ransom, it shall not be accepted from him.


It is people such as these that shall be held in pledge for the wrong they have done; for them there is [in the life to come] a draught of burning despair, and grievous suffering awaits them because of their persistent refusal to acknowledge the truth. Asad


Pickthall And forsake those who take their religion for a pastime and a jest, and whom the life of the world beguileth. Remind (mankind) hereby lest a soul be destroyed by what it earneth. It hath beside Allah no friend nor intercessor, and though it offer every compensation it will not be accepted from it. Those are they who perish by their own deserts. For them is drink of boiling water and a painful doom, because they disbelieved.


6: 71

Asad


Say: “Shall we invoke, instead of God, something that can neither benefit us not harm us, and [thus] turn around on our heels after God has guided us aright? –like one whom the satans have enticed into blundering after earthly lust, the while his companions, trying to guide him, call our unto him [from afar], “Come you to us!” Say: “Verily, God’s guidance is the only guidance: and so we have been bidden to surrender of all the worlds,



Pickthall Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying): Come unto us? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord of the Worlds,