[[ This verse lays down the basis of peaceful co-existence and pluralism.]]

Sura 109, al-Kafirun, Mecca

The Quranic text and Ali’s version

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (٦)

109:6. To you be your Way, and to me mine

C6291. 'I, having been given the Truth, cannot come to your false ways: you, having your vested interests, will not give them up. For your ways the responsibility is yours: I have shown you the Truth. For my ways the responsibility is mine: you have no right to ask me to abandon the Truth. Your persecutions will be vain: the Truth must prevail in the end'.

This was the attitude of Faith then: but it is true for all time. Hold fast to Truth, "in scorn of consequence".

Transliteration Lakum dinukum wa liya din



Other versions

Asad “Unto you, your moral law, and unto me, mine!”

Pickthall Unto you your religion, and unto me my religion.

[Asad’s note 3: Lit., “unto me, my moral law”. The primary significance of din is “obedience”; in particular obedience to a law or to what is conceived as a system of established – and therefore binding –usages, i.e., something endowed with moral authority: hence “religion”, “faith”’ or “religious law” in the widest sense of these terms (cf. first half of note 249 on 2:256); or simply “moral law”, as in the above instance as well as in 42:21, 95:7, or 107:1 ]