10. Surah Yunus, Mecca 51

The Quranic Text & Ali’s Version:

 

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ ...

10: 45.  One day He will gather them together:

(it will be) as if they had tarried but an hour of a day:

C1436. In eternity our life on this earth will look as if it had been just a little part of our little day, and so also will appear any interval between our death and the call to Judgment.

... يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ...

they will recognize each other:

C1437. We shall retain some perception of our mutual relations on earth, so that the righteous judgment which will be pronounced will be intelligible to us, and we shall be convinced of its righteousness.

...قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿٤٥﴾

assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ...   

10: 46.  Whether We show thee (realized in thy lifetime) some part of what We promise them -- or We take thy soul (to Our Mercy)

...فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ ﴿٤٦﴾

(before that) -- in any case, to Us is their return:

ultimately Allah is witness to all that they do.

C1438. The Prophet is assured that the end of evil is evil, just as the end of good is good. Whether this result is made plain before his very eyes in his own life-time or afterwards, makes no difference.

The wicked should not rejoice if they are given rope and seem to have the upper hand for a time, nor should the righteous lose heart: for Allah's promise is sure and must come to pass.

And in any case, the scales can only be partially, if at all, adjusted in this life. There is the final and complete adjustment on the Day of Judgment. Allah is All-Knowing, and all truth will be before Him.

Other Versions:

10: 45

Pickthall And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognizing one another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided.

Yuksel The day We gather them, it will be as if they have slept for only a moment of a day. They will get to know one another. Losers are those who denied meeting God, and they were not guided.


Transliteration Wa yauma yahsyuruhum ka allam yalbasu_ illa_ sa_'atam minan naha_ri yata'a_rafu_na bainahum, qad khasiral lazina kazzabu_ bi liqa_'illa_hi wa ma_ ka_nu_ muhtadin(a).

10: 46

Pickthall Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.



Transliteration Wa imma_ nuriyannaka ba'dal lazi na'iduhum au natawaffayannaka fa ilaina_ marji'uhum summalla_hu syahidun 'ala_ ma_ yaf'alu_n(a).


===================================

13. Surah Ar Ra'd, Medina 96

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ...

13: 33.  Is then He Who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)?

...وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء قُلْ سَمُّوهُمْ...

And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them!

C1851. Cf. 12:40.

'You have but to name your false gods, and you will see that they are nothing but names. There is no reality behind them, whereas Allah is the One great Reality. He penetrates everything through and through and knows all things.

Do you dare to tell aim of something on earth that He does not know?

Or is it just a trick or a show of words?

...أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ...

Is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth,

or is it (just) a show of words?"

...بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ...

Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the Path:

C1852. All pretences and fancies seem attractive to their inventors, but alas! they are a great obstruction to the Path of Religion and Truth.

However, if by their contumacy, they have cut themselves off from Allah's grace, who can guide them or reclaim them from their errors?

...وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾

and those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

Other Versions:

13: 33

Pickthall Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay, but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.


Yuksel Who is the One standing over every person for what it has earned? Yet they make partners with God. Say, "Name them? Or are you informing Him of what He does not know on earth? Or is it just a show of words?" But to the ingrates, their scheming is made to appear clever, and they are turned away from the path. Whoever God misguides will have no guide.



Transliteration Afaman huwa qa_'imun 'ala_ kulli nafsim bima_ kasabat, wa ja'ala_ lilla_hi syuraka_'(a), qul sammu_hum, am tunabbi'u_nahu_ bima_ la_ ya'lamu fil ardi am bi za_hirim minal qaul(i), bal zuyyina lillazina kafaru_ makruhum wa suddu_ 'anis sabil(i), wa may yudlilillu_hu famu_ laha_ min ha_d(in).