13: 36 [ar-R’ad, Medina 96]




Transliteration

Wallazina a_taina_humul kita_ba yafrahu_na bima_ unzila ilaika wa minal ahza_bi may yunkiru ba'dah(u_), qul innama_ umirtu an a'budalla_ha wa la_ usyrika bih(i), ilaihi ad'u_ wa ilaihi ma'a_b(i).


Asad …….but among the followers of other creeds there are such as deny the validity of some of it. Say: “I have only been bidden to worship God, and not to ascribe divine powers to aught beside Him: unto Him do I call [all mankind], and He is my goal!”



Yusuf Ali

Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah and not to join partners with Him. Unto Him do I call and unto Him is my return."


Pickthall

Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.


Yuksel

Those to whom We have previously given the book rejoice at what has been sent down to you, but there are some of the groups that reject parts of it. Say, "I am only ordered to serve God and not to associate any partner with Him. To Him I pray and to Him is the return."

******************************

[Asad note 71:

The particle “only” [innama] at the beginning of this sentence “clearly shows that there is [in Islam] no obligation, no ordinance and no prohibition that is not connected with this [principle]” [Razi].