Sura 24, al-Nur, Medina 102
24: 42. [Ali] Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth;
...وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ﴿٤٢﴾
and to Allah is the final goal (of all).
[ Ali’s note: C3018. From Him we are; To Him we belong; and to Him we shall return. Not only we, but all Creation, proclaims this in the whole world. ]
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi almaseeru |
|
Generally Accepted Translations of the Meaning |
|||
|
for, God’s is the dominion over the heavens and the earth, and with God is all journeys’ end. |
||
|
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying. |
||
|
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming. |
||
|
Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all). |
||
|
And to God belongs the dominion of the heavens and the earth. And to God is the Homecoming. |
||
|
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to God shall all things return. |
||
|
God holds control over Heaven and Earth; towards God lies the goal! |
||
|
And to Allah alone belong the sovereignty, the supreme dominion and supreme controlling power of the heavens and the earth; and to Him is the end and the purpose for which all are destined. |
||
|
And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth, and to God is the final destiny. |
|