20. Sura Taha, Mecca 45

The Quranic Text & Ali’s Version:

 

إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ...   

20: 98.  But the God of you all is the One God:

there is no god but He:

...وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ﴿٩٨﴾

all things He comprehends in His knowledge.





Other Versions:


(20:98)

Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shay-in AAilman






Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

Your only deity is God - He save whom there is no deity, [and whho] embraces all things within His knowledge!"


M. M. Pickthall

 

Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.


Shakir

 

Your Allah is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge.


Yusuf Ali

 

But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.


[Al-Muntakhab]

 

"Indeed", Mussa said, "your Allah is the One Who is the Creator; there is no Ilah but He; His knowledge is absolute, it embraces the whole and all in all".


[Progressive Muslims]

 

Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.