20. Sura Taha, Mecca 45

The Quranic Text & Ali’s Translation:



يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ...   

20: 80.  O ye Children of Israel!

We delivered you from your enemy,

...وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ...

and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai),

...وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى ﴿٨٠﴾

and We sent down to you Manna and quails:

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ...   

20: 81.  (Saying):

"Eat of the good things We have provided for your sustenance,

...وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي...

but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you:

...وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى ﴿٨١﴾

and those on whom descends My Wrath do perish indeed!


(20:81)

Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa







Other translations

Muhammad Asad

 

"Partake of the good things which We have provided for you as sustenance," but do not transgress therein the bounds of equity 65 lest My condemnation fall upon you: for, he upon whom My condemnation falls has indeed thrown himself into utter ruin!"


M. M. Pickthall

 

(Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.






***************************************



Ali’s comments:


2601. Right side: Cf. 19:52, and n. 2504, towards the end.

The Arabian side of Sinai (Jabal Musa) was the place where Moses first received his commission before going to Egypt, and also where he received the Torah after the Exodus from Egypt.

2603. This gives the key-note to Moses' constant tussle with his own people, and introduces immediately afterwards the incident of the golden calf.



2602. Cf. 2:57 and n. 71; and 7:160.

1 should like to construe this not only literally but also metaphorically.

'Allah has looked after you and saved you. He has given you ethical and spiritual guidance. Enjoy the fruits of all this, but do not become puffed up and rebellious (another meaning in the root Taga); otherwise the Wrath of Allah is sure to descend on you.'


Asad’s comments:


66 There is almost complete unanimity among the classical commentators in that God's "condemnation" (ghadab, lit., "wrath") is a metonym for the inescapable retribution which man brings upon himself if he deliberately rejects God's guidance and "transgresses the bounds of equity".